close
大家一定都對Chemical Brothers 這支合成中國武打電影的MV印象深刻吧!!!
我終於知道這支MV的靈感來源 創意始祖了!!!
經由阿彭的介紹
看了這部超好笑的惡搞電影 虎鶴雙形!!!
[ 虎鶴雙形 ] 英文片名: Kung Pow
介 紹:
這部電影利用電腦合成技術,和舊片"虎鶴雙形"合成在一起,加上一些重新仿製的場景以及服裝、配音等, 就變成了這部白癡版的「虎鶴雙形」。
「虎鶴雙形」裡頭的笑點,建立在當初一些舊時華語功夫片,在美國發行錄影帶時,為了懶得看字幕的美國人而配了英文,這些英文配音的功夫片,無法將片中中文 台詞意境完整的翻譯配音出來,所以經常出現聲音和嘴形不合,或者是慢半拍的情況出現,最典型的例子就是一些李小龍的英語配音電影。
________________________________________________________________________
我看了兩次了 還不膩 (我想我可以看到10次以上)
事後回想還是一直偷笑!!!
但是這部電影很難租
只有百事達比較容易租得到
如果你覺得不好笑
代表你功力太弱了 哈
單看下面的片段絕對會看不懂 (而且沒有中文字幕)
快去租吧!!!
噢耶!!!
我終於知道這支MV的靈感來源 創意始祖了!!!
經由阿彭的介紹
看了這部超好笑的惡搞電影 虎鶴雙形!!!
[ 虎鶴雙形 ] 英文片名: Kung Pow
介 紹:
這部電影利用電腦合成技術,和舊片"虎鶴雙形"合成在一起,加上一些重新仿製的場景以及服裝、配音等, 就變成了這部白癡版的「虎鶴雙形」。
「虎鶴雙形」裡頭的笑點,建立在當初一些舊時華語功夫片,在美國發行錄影帶時,為了懶得看字幕的美國人而配了英文,這些英文配音的功夫片,無法將片中中文 台詞意境完整的翻譯配音出來,所以經常出現聲音和嘴形不合,或者是慢半拍的情況出現,最典型的例子就是一些李小龍的英語配音電影。
________________________________________________________________________
我看了兩次了 還不膩 (我想我可以看到10次以上)
事後回想還是一直偷笑!!!
但是這部電影很難租
只有百事達比較容易租得到
如果你覺得不好笑
代表你功力太弱了 哈
單看下面的片段絕對會看不懂 (而且沒有中文字幕)
快去租吧!!!
噢耶!!!
全站熱搜
留言列表